Paper detail

Development of a Hindi Lemmatizer

We live in a translingual society, in order to communicate with people from different parts of the world we need to have an expertise in their respective languages. Learning all these languages is not at all possible; therefore we need a mechanism which can do this task for us. Machine translators have emerged as a tool which can perform this task. In order to develop a machine translator we need to develop several different rules. The very first module that comes in machine translation pipeline is morphological analysis. Stemming and lemmatization comes under morphological analysis. In this paper we have created a lemmatizer which generates rules for removing the affixes along with the addition of rules for creating a proper root word.

preprint2013arXivOpen access
0citations
0reviews
0saves
Nocode
Nodataset
0institutions

Next steps

Decide what to do with this paper

Use like or dislike for the fast social read. The more specific scholarly feedback stays available below when needed.

Log in to curate

Reading frame

Keep the important context close to the paper

Keep the important signals around this paper in one place: votes, save state, collection context, reviews and the metadata you need before deciding what to do next.

Institutions

Add specific reaction

Move through the context

Research map

Open full explorer

Move through nearby people, institutions, topics and adjacent work without leaving the paper page.

Building this graph slice

BZPEER is loading the nearby papers, people, topics and institutions for this page.

Structured reviews

0 review(s)

ContributeLeave structured feedbackUse the review template when you have a concrete strength, concern or method question.Open review form

No structured reviews yet. High-signal critique starts here.

Work discussion

0 comment(s)

DiscussAdd a high-signal commentKeep quick notes, caveats and replication pointers separate from formal reviews.Open comment form

No discussion yet. The first strong comment sets the tone.