Researcher profile

Yasmin Moslem

Yasmin Moslem contributes to research discovery and scholarly infrastructure.

ResearcherAffiliation not importedOpen to collaborate

Trust snapshot

Quick read

Trust 15 - UnverifiedVerification L1Unclaimed author
3works
0followers
2topics
4close collaborators

Actions

Decide how to stay connected

Follow researcher0

Identity and collaboration

How to connect with this researcher

Claiming links this public author record to a researcher profile and unlocks direct collaboration workflows.

Log in to claim

Direct collaboration

Open a focused conversation when the fit is right

Claim this author entity first to unlock direct invitations.

Research graph

See the researcher in context

Open full explorer

Inspect adjacent work, topics, institutions and collaborators without jumping out to a separate graph page.

Building this graph slice

BZPEER is loading the nearby papers, people, topics and institutions for this page.

Published work

3 published item(s)

preprint2026arXiv

One Voice, Many Tongues: Cross-Lingual Voice Cloning for Scientific Speech

Preserving a speaker's voice identity while generating speech in a different language remains a fundamental challenge in spoken language technology, particularly in specialized domains such as scientific communication. In this paper, we address this challenge through our system submission to the International Conference on Spoken Language Translation (IWSLT 2026), the Cross-Lingual Voice Cloning shared task. First, we evaluate several state-of-the-art voice cloning models for cross-lingual speech generation of scientific texts in Arabic, Chinese, and French. Then, we build voice cloning systems based on the OmniVoice foundation model. We employ data augmentation via multi-model ensemble distillation from the ACL 60/60 corpus. We investigate the effect of using this synthetic data for fine-tuning, demonstrating consistent improvements in intelligibility (WER and CER) across languages while preserving speaker similarity.

preprint2022arXiv

Domain-Specific Text Generation for Machine Translation

Preservation of domain knowledge from the source to target is crucial in any translation workflow. It is common in the translation industry to receive highly specialized projects, where there is hardly any parallel in-domain data. In such scenarios where there is insufficient in-domain data to fine-tune Machine Translation (MT) models, producing translations that are consistent with the relevant context is challenging. In this work, we propose a novel approach to domain adaptation leveraging state-of-the-art pretrained language models (LMs) for domain-specific data augmentation for MT, simulating the domain characteristics of either (a) a small bilingual dataset, or (b) the monolingual source text to be translated. Combining this idea with back-translation, we can generate huge amounts of synthetic bilingual in-domain data for both use cases. For our investigation, we use the state-of-the-art Transformer architecture. We employ mixed fine-tuning to train models that significantly improve translation of in-domain texts. More specifically, in both scenarios, our proposed methods achieve improvements of approximately 5-6 BLEU and 2-3 BLEU, respectively, on the Arabic-to-English and English-to-Arabic language pairs. Furthermore, the outcome of human evaluation corroborates the automatic evaluation results.

preprint2022arXiv

Preparing an Endangered Language for the Digital Age: The Case of Judeo-Spanish

We develop machine translation and speech synthesis systems to complement the efforts of revitalizing Judeo-Spanish, the exiled language of Sephardic Jews, which survived for centuries, but now faces the threat of extinction in the digital age. Building on resources created by the Sephardic community of Turkey and elsewhere, we create corpora and tools that would help preserve this language for future generations. For machine translation, we first develop a Spanish to Judeo-Spanish rule-based machine translation system, in order to generate large volumes of synthetic parallel data in the relevant language pairs: Turkish, English and Spanish. Then, we train baseline neural machine translation engines using this synthetic data and authentic parallel data created from translations by the Sephardic community. For text-to-speech synthesis, we present a 3.5 hour single speaker speech corpus for building a neural speech synthesis engine. Resources, model weights and online inference engines are shared publicly.